• 网站地图

  • 李白《将进酒》译文及注释

     VSO中文网 时间:2024-12-26 23:10:45 热度:2268℃

    编辑:刘倩  来源:  新闻综合

    译文

    你难道没有看见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔东海从来不会再往回流。

    你难道没有看见吗?那年迈的父母对着明镜悲叹那一头的白发,早晨还是青丝到了傍晚却变得如雪一般。

    人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。

    上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。

    且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果需要也应当痛快地喝三百杯。

    岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。

    我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。

    山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。

    自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会喝酒的人才能够留传美名。

    陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。

    你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。

    名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,把你的儿子喊出来把这些东西都拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无尽的长愁!

    注释

    将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。将(qiāng):请。

    君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。

    高堂:高堂:房屋的正室厅堂。一说指父母。一作“床头”。青丝:喻柔软的黑发。一作“青云”。成雪:一作“如雪”。

    得意:适意高兴的时候。

    金樽(zūn):中国古代的盛酒器具。

    会须:正应当。

    岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。

    杯莫停:一作“君莫停”。

    与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。

    倾耳听:一作“侧耳听”。

    钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。

    不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。

    陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣

    业书法《将进酒》季深业书法《将进酒》

    主人:指宴请李白的人,元丹丘。

    恣(zì):纵情任意。谑(xuè):戏。言少钱:一作“言钱少”。

    径须:干脆,只管。沽:买。

    五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

    裘(qiú):皮衣。

    尔:你。销:同“消”。

    (审核:鹤一)

    李白《将进酒》译文及注释.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载

    编辑推荐